翻译绝唱

翻译绝唱
《翻译绝唱》选自张系国的科幻小说《星云组曲》。《星云组曲》由十个故事构成,勾绘从二十世纪到二百世纪的未来世界,这十个故事是:1) 归,2) 望子成龙,3) 岂有此理,4) [jiǎn]梦奇缘,5) 铜像城,6) 青春泉,7) 翻译绝唱,8) 倾城之恋,9) 玩偶之家,10) 归。

基本介绍

〖全文〗
我从事这个翻译工作,已经有七百多年了。如果细细数来,从我二十一岁那年发愤翻译G星座闪族人的抒情诗开始,到现在恰好是七百四十九年的时间了。七百四十九年,不是一个短时间。在这七百多年里,我遇到过不少棘手的翻译难题,当然也犯过许多错误。由于我小心谨慎的工作习惯,多半能及时发现错误,没有闹出太大的笑话。在星际翻译学院讲授翻译与写作的时候,我就一再向学生强调,任何从事翻译的人都会犯错误,要紧的是如何根据别人的经验,慢慢减少错误。这话并不是我说的,是四千多年前一位名叫林以亮的翻译工作者的经验谈。虽然是四千多年前古人的话,那位林以亮所讨论的也只限于古华语及古英语间的翻译问题,但是我觉得他的话到现在还十分适用。
当然,我们现在的翻译设备要比古时候好得太多了。那时的翻译工作者只能依赖个人有限的记忆和极为原始的辞典来从事艰巨的翻译工作,我们现在却有最进步的翻译电脑。但是他们只需要学习地球上的十几种主要语言,现在我们却必须能够翻译整个银河各个星球上各个星族的语言。